Tips 1: Vad är parascience
Tips 1: Vad är parascience
Prefixet "par" är översatt som "om""Nära", så den exakta översättningen av termen "parascience" låter som "nästan vetenskap" eller "nära vetenskaplig". Denna disciplin innehåller en grupp idéer och begrepp som tillämpar vetenskapliga metoder för oskäliga ämnen, till exempel för paranormala fenomen. ParanaUku kan inte kallas en pseudovetenskap, som bara maskerar sig under den vetenskapliga systematiserade kunskapen.
Vetenskap och parvetenskap
I synnerhet av människor långt ifrån vetenskapligForskning är vetenskapen en smal, fast, logisk och universellt system av kunskap som så småningom fyllas, men nästan inte förändras och inte motsäger varandra. I själva verket är den vetenskapliga världen långt ifrån detta ideal: den representeras av ett antal olika teorier som kan ha missuppfattningar felaktigheter och alogisms motsatta begrepp. Vetenskapen förändras ständigt, vissa begrepp ersätts av andra, vissa teorier visar sig vara falska, andra, nästan otroliga, hävdar att de är de enda sanna. Det viktigaste inslaget i vetenskapen är att den organiserar och undersöker giltigheten av att använda objektiva metoder: faktum undersöknings, analys, syntes och generalisering förutsägelse. Dessa metoder gäller även parascience, men det riktar sig till mer specifika ämnen som avviker från vetenskapliga standarder, men de resulterande teorierna kan vara både falska och sanna. Idag är de flesta ofta kallad parascience de verksamheter som inte passar definitionen av "pseudovetenskap", men kan inte, åtminstone inte ännu, anses vetenskapligt.Det här är idéer som inte har något stöd bland forskare och finns som alternativa synpunkter på verkligheten.
Typer av parascience
Parascientific kunskap kan överföras till kategorinvetenskapligt, detta har hänt mer än en gång i mänsklighetens historia. Således uppfattades teorin om kontinental drift, som utvecklats av den tyska geofysiker Wegener, som ett otroligt antagande som gick utöver den "normala" vetenskapen, men idag anses den vara den enda sanna. Därför kallas parascience ofta helt vetenskaplig teori, som ännu inte fått auktoritet bland forskare och har inte blivit fullständigt bekräftad.En av de typer av parascience är komplexetforntida lärdomar, som idag inte kan betraktas som vetenskapliga: astrologi, antika folkmedicin, alkemi, förmögenhetskunskap, numerology, necromancy, demonologi, palmistry.Parvetenskap kallas också ofta disciplin,relaterad till den så kallade "popular science". De kan inte fullt ut anses vara vetenskapliga, eftersom de är av tillämpad, didaktisk karaktär, men de lär ut användbara, riktiga färdigheter och färdigheter. Även denna term avser moderna metoder för att studera paranormala fenomen: hemliga krafter och fenomen manifesterade i oförklarliga situationer. ParaNAUKA handlar till exempel om parapsykologi, som inkluderar sådana begrepp som telepati, clairvoyance, psychokinesis. Ufologi är också en av de parascientifica disciplinerna.
Tips 2: Vad är geofysik?
Geofysik är ett komplex av vetenskap som med hjälp avfysikaliska metoder för att undersöka strukturen för jorden. Stort sett Geophysics studier fysik Fasta jordens (mantel, skorpa, solid inre och flytande yttre kärna), fysiken i atmosfären (klimatologi, meteorologi, Aeronomiya) och fysik oceaner, grundvatten och ytvatten (floder, sjöar, is) .
Tips 3: Översättningsteori som vetenskap
Teorin om översättning tog form som enoberoende vetenskap i början av förra seklet. Det bygger på forskning inom fiktionens översättning. Vid den tiden var positionerna för den ryska skolan av översättare den starkaste. Vid källan till den nya vetenskapen var Maxim Gorky, som gjorde en stor insats för att översätta till ryska världens litteraturens värdefulla verk.
instruktion
1
Bildandet av vetenskapen om översättning är förknippad medforskning inom komparativ lingvistik. Många forskare-litterära forskare har upprepade gånger försökt att skapa en universell och allmän teori om textöversättning. För att göra detta var det nödvändigt att identifiera de mönster som finns i något språk och minska dem till ett sammanhängande och logiskt verifierat system. Som ett resultat kom flera begrepp av översättning fram, vars bestämmelser ofta motsatte varandra.
2
Forskare ansåg arbetet med översättningtexter som en separat lingvistik. I den första etappen av bildandet av en ny vetenskaplig disciplin var det viktigt att tydligt definiera platsen för teorin om översättning bland annat språkliga discipliner. Lösa detta problem stört motstridiga synsätt på begreppet översättning, vilket ibland ligger i olika plan idéer om ämnet den nya teorin.
3
Representanter för den västeuropeiska översättningsskolan,erkänner teorin om översättning som en självständig vetenskap, tror fortfarande att dess funktioner liknar funktionerna i komparativ lingvistik eller till och med stilistik. I verk av representanter för den sovjetiska skola översättning, tycks en av de ledare som länge hade varit Korney Chukovsky denna teori som en separat litterär vetenskap.
4
Olika sätt att använda terminologin har haft effekt ochpå lösningen av problemet med klassificering av fenomen som beaktas i teorin om översättning. En betydande del av forskarna följer ett system av begrepp, som bygger på funktionerna i vokabulär och funktionella stilar som är inbyggda i texter. Andra forskare tror att man inte bör begränsa sig till sådana grunder i typologin, men använder snarare ett större antal språkkategorier som underlag för klassificering.
5
Nästan ingen av teoretikerna arbetar på fältetvetenskap om översättning, ifrågasätter inte det faktum att grunden för denna verksamhet är det direkta arbetet med texterna. Texten är en slags kulturkod genom vilken författaren sänder sina tankar, känslor och bilder till läsaren. Uppgiften för översättningsteori består i den mest kompletta och adekvata omvandlingen av textenheter från ett språk till ett annat. Med andra ord blir översättaren en kreativ textavkodare.
6
Den moderna teorin om översättning har utvecklats till aspråkvetenskap av den speciella och allmänna lagar överföring av information när det översätts från originalspråket till andra språk. Syftet med en sådan teori - ge i händerna på tolk fungerande verktyg och tekniskt kunnande, med vars hjälp specialist kommer att kunna översätta texter med minimal distorsion och förlust. Efter att ha bemästrat den grundläggande teorin är översättaren kunna kombinera den intuitiva förståelsen av konsten att översättningen med dokumenterad praktik tekniker och metoder för arbete med text.